Tuesday 31 October 2023

Rebuilding Maui in the Aftermath of the Fire

Lahaina’s wildfire was the deadliest in the U.S. in more than a century. Now the community is grappling with the botched response as it tries to rebuild.


http://dlvr.it/Sy9shx

Monday 30 October 2023

Sunday 29 October 2023

My Grandmother and the Canine Detective

An illustration of older woman and a German shepherd.
Illustration by Nicholas Konrad / The New Yorker

My grandmother, who is ninety-two, has moved three times in her life. She was born in a small town in the province of Shandong, China, and, when she was twenty-three, she took a boat to Shanghai. When she was sixty-three, she moved to Sydney, Australia—where I was born—and then, when she was eighty-five, came with me and my mother to New York. There are a few similarities across these places: all three are port cities—populous, but not the capital—that grew fat off the trade of an eastern coast. Another constant in her life, at least in the past twenty or so years, has been the Austrian police-procedural television show “Inspector Rex,” which is about a crime-fighting dog.

“Rex” débuted in 1994, the year I was born, and ran for eighteen seasons over the course of twenty-one years. A standard episode takes forty-five minutes and follows the titular dog, Rex, who is part of a crack homicide unit in Vienna. (The show was originally filmed in German.) Rex’s colleagues include a lead detective who changes every three to four seasons; an earnest deputy; and a bumbling third guy who stays at the station. Supposedly a family program, the show blends an earnest nineties sensibility—there is a running joke in which Rex finds new ways to steal ham rolls from one of the lesser detectives—with an occasionally macabre flourish. People are killed with poisons, stabbed, thrown from the balcony of a museum, hit over the head with a large wrench. In one typical episode, the lead detective, Moser, investigates a murder in which a woman has been hypnotized into stabbing her boyfriend. As the villain is about to kill Moser with a motorbike, Rex launches out of a bush and tackles him.

My grandmother is a big fan of the show, and many people around the world evidently share her disposition. It was immensely popular in its native Austria and Germany, across Europe, and in Australia, where it ran during prime time on the Special Broadcasting Service, a government-funded multicultural broadcaster. When “Rex” was cancelled by its Austrian channel after ten years, in 2004, the Italian national broadcaster, rai, bought the rights and moved Rex to Rome, such was the nation’s love for the dog. From the streets of Vienna, he now frolicked along the Fountain of Neptune, in the Piazza Navona, with a handsome new Italian human partner named Fabbri. The show has also been remade in Poland (“Komisarz Alex”), Portugal (“Inspetor Max”), Lithuania (“Inspektorius Mažylis”), Slovakia (“Rex”), and Canada (“Hudson & Rex”).

This level of intercontinental popularity can be attributed to two factors. One is the show’s reliable villain-of-the-week structure. The second is its star—a stately German shepherd who is clearly and visibly intelligent in a way that transcends language. My school years in Australia coincided with a kind of Rex-mania. I remembered news stories about how pet owners would put the show on for their dogs, who would bark and gleefully wag their tails at the screen. Pope Benedict XVI, who was German, was reportedly a fan, and watched it with his brother Georg, who claimed to be friends with a man from the Bavarian city of Regensburg who owned one of the dogs that played Rex. We didn’t have a dog. In our house, the show was for my grandmother and for me. My mother raised me alone, and sometimes worked late. Looking after me became my grandmother’s responsibility, and, in a way, vice versa. Many nights, we would watch “Rex” together while we waited for my mother to come home.

For an elderly woman originally from Shandong, then naturalized in Shanghai, a mostly kinetic show in German about a charismatic, industrious dog was perfect. Unlike me, she couldn’t read the English subtitles. But nobody was under any illusion that that mattered. In Rex, my grandmother and I had a being of pure legibility, one who wordlessly told us exactly what he was doing. (The plots, of course, were finagled so that each case could be solved by something a dog could do.) My grandmother watched with a rather flat affect—the humans sparked very little reaction from her, but when the dog appeared she would always point and make sure I was watching, and remark to me or herself about how smart dogs are.

There is a phrase we like to say to each other when we watch “Inspector Rex.” It’s a construction in Shanghainese, whose elegance and full power can only be glimpsingly translated into English. It’s four words, or, more accurately, characters. Written in simplified Chinese, it is 狗出来了; transcribed phonetically, in our accent, it’s something like Gou tse leh le. Literally, it means “The dog [gou] has come out [tse leh le].” Parsed into more fluid English, you’d say, “The dog is here,” or, most perfectly, something like “There he is.”

What people would consider the default language of China, Standard Chinese‚ which English speakers colloquially call Mandarin—was only made official in the nineteen-fifties. (Standard Chinese is based on Mandarin, but the two are not the same.) Shanghainese, which is the language that my family speaks at home, is often called a dialect. There is a common misconception that Mandarin and Cantonese are the only two stars in the Chinese language—and that all people speak one or the other. But the history of China is really that of hundreds of languages: Shanghainese and other regional “dialects,” like Fujianese, Hokkien, and Hunanese, are hundreds of years old, have millions of speakers, and developed independently of and even before Standard Chinese, which is based on the dialect of Northern China, where Beijing is situated.

Linguists have tried to draw hard boundaries around what is and isn’t a dialect, but nobody can. Looking at the constituent parts—speech, intelligibility—many “dialects” have the same level of similarity or difference with one another as “languages” do. In 1945, the sociolinguist Max Weinreich popularized the saying that “a language is a dialect with an army and a navy.” Which is to say, a “dialect” becomes a language when it is spoken by the people in power.

During the Qing Dynasty—which lasted, shockingly, until 1911—the imperial language of China was Manchu, a now-endangered language from a region in the northeast that overlaps with modern-day Russia. Cantonese, from the city of Guangzhou, on the Pearl River Delta, in China’s south, was in many ways the dominant language of the early years of global commerce and the first stages of migration into China. Now, in mainland China, Standard Chinese reigns through the hard mechanism of the modern Chinese state, post-1949, when Beijing was remade as the capital, and its local accent rolled out across the country.

Shanghainese, which is part of the Wu language group, originating near the Yangtze River, is thousands of years old. (Wu Chinese has about eighty million native speakers—more than Italian and almost as many as German—making it one of the most spoken native languages in the world.) It’s common for people in China to still speak their local language with family and friends, but to learn Standard Chinese at school, hear it on TV, and speak it at work. Satellite TV channels in China are banned, by law, from broadcasting in local dialects; ethnic minorities, including the Uyghurs, are made to learn Standard Chinese. In Hong Kong, Cantonese has become a de-facto language of protest, especially during the 2019 pro-democracy demonstrations.

Neither Shanghainese nor Standard Chinese is my grandmother’s original language; she grew up speaking the Shandong dialect. But in our family we have always spoken to one another in Shanghainese, which is my mother’s first language, the bridge. My grandmother learned it when she moved to Shanghai as a young woman; I learned it as a child in Sydney. This is undoubtedly a case of confirmation bias, but I find it wonderfully easy to speak. It is slangy and pliable, lacks as rigid a tone structure as other Chinese languages, and has sounds that are forgiving and easy to make. There is a Chinese idiom about how soft Shanghainese sounds on the ear: people call it “the tender speech of Wu.” Sometimes, to me, it sounds more similar to Korean than to Standard Chinese—the Korean island of Jeju is only three hundred miles away—lower, open vowels, a rapid firing of soft consonants.

Many people my grandmother’s age and older struggle to speak Standard Chinese. (The countrywide push to make it the national language only happened midway through the twentieth century, later than the country’s adoption of the radio.) My grandmother can, but does so with an intense northern accent, which to a lot of younger Chinese-born people makes it impenetrable. She was on the phone recently, with a health-insurance company. They patched a translator onto the line. But something as simple as her address sounds so heavily different that the translator couldn’t understand. “I’m sorry, she has a very strong accent,” the translator said to the phone operator. My mother and I have to keep reminding my grandmother to speak putonghua, the Chinese name for Standard Chinese, which means the common tongue.

To say, then, in English, “There he is,” is good—but still incomplete. The emergence of this Austrian (and later Italian) dog lives, to me, in Shanghainese. Translators butt up against this problem all the time: how to replicate the elegance of a phrase in one language to another. In Shanghainese, the fact that gou (“dog”) comes first is perfect. (Articles are rarely used in Chinese.) Linguistically, Gou tse leh le replicates the sensation of how the gou tse leh le. That -ou sounds, to me, like the first second of a bark—the dog is there, sticking his nose out before the verb, the preposition. And tse leh le, too, is a figurative coming-out, nothing ever as stodgy as “he has emerged.” (Chinese verbs do not have tenses, let alone the past perfect.) What is he coming out from? It’s a bit metaphysical—the dog is emerging from the absence of dog. It’s like what you’d say when the curtain rises and the dancers pour out, something more like “voilà!”

I love this—the things formed in the unique nooks of a language. It’s not like the words for “dog” or “come out” don’t exist in English—it’s that the grammar itself, or the rules of word order, don’t let you express it to the same effect. Roland Kelts once noted in this magazine, on the difficulty of translating Haruki Murakami, that Japanese frequently allows for sentences not to have subjects, giving many of Murakami’s lines a wonderful vagueness that is crushed in English; Virginia Woolf once wrote that it is “useless . . . to read Greek in translation,” because “we can never hope to get the whole fling of a sentence” the same.

There are other blunt, beautiful phrases my grandmother says to me, in Shanghainese, that are hard to say to others. She often says something that means, in its bare bones, that she only loves three people: me, my mother, and my aunt. My Shanghainese is mostly confined to the domestic monosyllabism of childhood—asking whether she has eaten or what to watch on TV, telling her that I love her. When asked by friends how my grandmother spends her days, I often feel a bit embarrassed to relay the truth—that she watches a TV show about a dog in a language she can’t understand. I feel even more embarrassed that my grandmother and I, even though we live together and talk every day, are unable to hold a moderately complex conversation.

In April, 2020, early in the pandemic, my grandmother contracted covid-19. She had to go to the hospital alone. They had no translator for her, to tell her what was happening and where she was going. They wrote her name down wrong in the computer—that classic mixup of Chinese last name and first name—which meant she was not searchable for many hours. When I finally got her on the hospital phone, I could not properly tell her how long, or why, she had to be there. I did not know how to say “trust,” which broke my heart. covid was a new disease, and I did not know how to explain it in Chinese, either. Eventually, one doctor, who spoke Chinese, told her she had a disease in her lungs. Her symptoms were mild and we didn’t want to worry her. We were lucky, and she recovered.

People born now in mainland China increasingly do not speak their regional language. In her old age, and her more solitary life, my grandmother has slipped more and more into Shanghainese. Her Chinese is peppered with it; she is even forgetting her original Shandong dialect. I am learning Standard Chinese, but when I practice with her, she often doesn’t understand. In a way, this means the two of us, with our inability to communicate in more common tongues, have a whole language that we use mostly to speak to each other. The category of things we both understand—our TV shows, our overlapping Shanghainese—is narrow, but deep.

A few years ago, we took in a dog, a foster greyhound with a sweet disposition. My grandmother loved him. She would often greet him, and me, with a full-mouthed pantomime frown, and tell me almost instantly, before saying hello or anything else, that the dog was hungry, and that I should feed him. This would happen, of course, regardless of when he had last eaten. I was surprised to be hit with this full-bore cannon of doting and guilt, a treatment I thought she reserved for my mother, not me.

My grandmother spoke to the dog in Shanghainese. She told him, looking directly into his brown eyes, that she loved him. And, as we scuttled around the house trying to open doors without letting the dog out, we got to say our phrase—gou tse leh le—for real this time. ♦

My Grandmother and the Canine Detective

How the Austrian police procedural “Inspector Rex” bridges gaps between languages.


http://dlvr.it/Sy5Wpw

Grief and Rage in Israel and Gaza

The Hamas massacre, the assaults on Gaza, and what comes after.


http://dlvr.it/Sy5WQr

Saturday 28 October 2023

Goings On: Sampha’s Ornate Neo-Soul

Also: Sondheim’s final musical, “X: The Life and Times of Malcolm X” at the Met Opera, Henry Taylor’s rich portraits, and more.


http://dlvr.it/Sy3n7G

Friday 27 October 2023

Good, Mediocre, and Poor Ways to Tell if Time Is Actually Passing

In some stages of human life, it is difficult to tell if time is passing. Use this handy cheat sheet to help you assess the passage of time.


http://dlvr.it/Sy1Njz

Thursday 26 October 2023

A Brief History of Exorcism

Common traits like left-handedness and saying things like “That’s a spicy meatball!” were believed to be the work of the Devil, and exorcism became a lucrative business.


http://dlvr.it/Sxymwq

Wednesday 25 October 2023

Tuesday 24 October 2023

Monday 23 October 2023

The Marked Woman

In the early twentieth century, the members of the Osage Nation became the richest people per capita in the world, after oil was discovered under their reservation, in Oklahoma. Then they began to be mysteriously murdered off. In 1923, after the death toll reached more than two dozen, the case was taken up by the Bureau of Investigation, then an obscure branch of the Justice Department, which was later renamed the Federal Bureau of Investigation. The case was among the F.B.I.’s first major homicide investigations. After J. Edgar Hoover was appointed the bureau's director, in 1924, he sent a team of undercover operatives, including a Native American agent, to the Osage reservation.

David Grann, a staff writer at the magazine, has spent nearly half a decade researching this submerged and sinister history. In his new book, “Killers of the Flower Moon: The Osage Murders and the Birth of the F.B.I.,” which is being published by Doubleday, in April, he shows that the breadth of the killings was far greater than the Bureau ever exposed. This exclusive excerpt, the book's first chapter, introduces the Osage woman and her family who became prime targets of the conspiracy.

In April, millions of tiny flowers spread over the blackjack hills and vast prairies in the Osage territory of Oklahoma. There are Johnny-jump-ups and spring beauties and little bluets. The Osage writer John Joseph Mathews observed that the galaxy of petals makes it look as if the “gods had left confetti.” In May, when coyotes howl beneath an unnervingly large moon, taller plants, such as spiderworts and black-eyed Susans, begin to creep over the tinier blooms, stealing their light and water. The necks of the smaller flowers break and their petals flutter away, and before long they are buried underground. This is why the Osage Indians refer to May as the time of the flower-killing moon.

On May 24, 1921, Mollie Burkhart, a resident of the Osage settlement town of Gray Horse, Oklahoma, began to fear that something had happened to one of her three sisters, Anna Brown. Thirty-four, and less than a year older than Mollie, Anna had disappeared three days earlier. She had often gone on “sprees,” as her family disparagingly called them: dancing and drinking with friends until dawn. But this time one night had passed, and then another, and Anna had not shown up on Mollie’s front stoop as she usually did, with her long black hair slightly frayed and her dark eyes shining like glass. When Anna came inside, she liked to slip off her shoes, and Mollie missed the comforting sound of her moving, unhurried, through the house. Instead, there was a silence as still as the plains.

Mollie had already lost her sister Minnie nearly three years earlier. Her death had come with shocking speed, and though doctors had attributed it to a “peculiar wasting illness,” Mollie harbored doubts: Minnie had been only twenty-seven and had always been in perfect health.

Like their parents, Mollie and her sisters had their names inscribed on the Osage Roll, which meant that they were among the registered members of the tribe. It also meant that they possessed a fortune. In the early eighteen-seventies, the Osage had been driven from their lands in Kansas onto a rocky, presumably worthless reservation in northeastern Oklahoma, only to discover, decades later, that this land was sitting above some of the largest oil deposits in the United States. To obtain that oil, prospectors had to pay the Osage in the form of leases and royalties. In the early twentieth century, each person on the tribal roll began receiving a quarterly check. The amount was initially for only a few dollars, but over time, as more oil was tapped, the dividends grew into the hundreds, then the thousands of dollars. And virtually every year the payments increased, like the prairie creeks that joined to form the wide, muddy Cimarron, until the tribe members had collectively accumulated millions and millions of dollars. (In 1923 alone, the tribe took in more than thirty million dollars, the equivalent today of more than four hundred million dollars.) The Osage were considered the wealthiest people per capita in the world. “Lo and behold!” the New York weekly Outlook exclaimed. “The Indian, instead of starving to death . . . enjoys a steady income that turns bankers green with envy.”

The public had become transfixed by the tribe’s prosperity, which belied the images of American Indians that could be traced back to the brutal first contact with whites—the original sin from which the country was born. Reporters tantalized their readers with stories about the “plutocratic Osage” and the “red millionaires,” with their brick-and-terra-cotta mansions and chandeliers, and with their diamond rings, fur coats, and chauffeured cars. One writer marvelled at Osage girls who attended the best boarding schools and wore sumptuous French clothing, as if “une très jolie demoiselle of the Paris boulevards had inadvertently strayed into this little reservation town.”

At the same time, reporters seized upon any signs of the traditional Osage way of life, which seemed to stir in the public’s mind visions of “wild” Indians. One article noted a “circle of expensive automobiles surrounding an open campfire, where the bronzed and brightly blanketed owners are cooking meat in the primitive style.” Another documented a party of Osage arriving at a ceremony for their dances in a private airplane—a scene that “outrivals the ability of the fictionist to portray.” Summing up the public’s attitude toward the Osage, the Washington Star said, “That lament, ‘Lo the poor Indian,’ might appropriately be revised to, ‘Ho, the rich red-skin.’ ”

Gray Horse was one of the reservation’s older settlements. These outposts—including Fairfax, a larger, neighboring town of nearly fifteen hundred people, and Pawhuska, the Osage capital, with a population of more than six thousand—seemed like fevered visions. The streets clamored with cowboys, fortune seekers, bootleggers, soothsayers, medicine men, outlaws, U.S. marshals, New York financiers, and oil magnates. Automobiles sped along paved horse trails, the smell of fuel overwhelming the scent of the prairies. Juries of crows peered down from telephone wires. There were restaurants, advertised as cafés, as well as opera houses and polo grounds.

Although Mollie didn’t spend as lavishly as some of her neighbors did, she had built a beautiful, rambling wooden house in Gray Horse near her family’s old lodge of lashed poles, woven mats, and bark. She owned several cars and had a staff of servants—the Indians’ pot-lickers, as many settlers derided these migrant workers. The servants were often black or Mexican, and in the early nineteen-twenties a visitor to the reservation expressed contempt at the sight of “even whites” performing “all the menial tasks about the house to which no Osage will stoop.”

Mollie was one of the last people to see Anna before she vanished. That day, May 21st, Mollie had risen close to dawn, a habit ingrained from when her father used to pray every morning to the sun. She was accustomed to the chorus of meadowlarks and sandpipers and prairie chickens, now overlaid with the pock-pocking of drills pounding the earth. Unlike many of her friends, who shunned Osage clothing, Mollie wrapped an Indian blanket around her shoulders. She also didn’t style her hair in a flapper bob but, instead, let her long, black hair flow over her back, revealing her striking face, with its high cheekbones and big brown eyes.

A black and white photo of Mollie Burkhart.

Her husband, Ernest Burkhart, rose with her. A twenty-eight-year-old white man, he had the stock handsomeness of an extra in a Western picture show: short brown hair, slate-blue eyes, square chin. Only his nose disturbed the portrait; it looked as if it had taken a barroom punch or two. Growing up in Texas, the son of a poor cotton farmer, he’d been enchanted by tales of the Osage Hills—that vestige of the American frontier where cowboys and Indians were said to still roam. In 1912, at the age of nineteen, he’d packed a bag, like Huck Finn lighting out for the Territory, and went to live with his uncle, a domineering cattleman named William K. Hale, in Fairfax. “He was not the kind of a man to ask you to do something—he told you,” Ernest once said of Hale, who became his surrogate father. Though Ernest mostly ran errands for Hale, he sometimes worked as a livery driver, which is how he met Mollie, chauffeuring her around town.

Ernest had a tendency to drink moonshine and play Indian stud poker with men of ill repute, but beneath his roughness there seemed to be tenderness and a trace of insecurity, and Mollie fell in love with him. Born a speaker of Osage, Mollie had learned some English in school; nevertheless, Ernest studied her native language until he could talk with her in it. She suffered from diabetes, and he cared for her when her joints ached and her stomach burned with hunger. After he heard that another man had affections for her, he muttered that he couldn’t live without her.

Ernest Burkhart.

Ernest Burkhart.

 
Photograph courtesy Doubleday

It wasn’t easy for them to marry. Ernest’s roughneck friends ridiculed him for being a “squaw man.” And though Mollie’s three sisters had wed white men, she felt a responsibility to have an arranged Osage marriage, the way her parents had. Still, Mollie, whose family practiced a mixture of Osage and Catholic beliefs, couldn’t understand why God would let her find love, only to then take it away from her. So, in 1917, she and Ernest exchanged rings, vowing to love each other till eternity.

ADVERTISEMENT

By 1921, they had a daughter, Elizabeth, who was two years old, and a son, James, who was eight months old and nicknamed Cowboy. Mollie also tended to her aging mother, Lizzie, who had moved in to the house after Mollie’s father passed away. Because of Mollie’s diabetes, Lizzie once feared that she would die young, and beseeched her other children to take care of her. In truth, Mollie was the one who looked after all of them.

May 21st was supposed to be a delightful day for Mollie. She liked to entertain guests and was hosting a small luncheon. After getting dressed, she fed the children. Cowboy often had terrible earaches, and she’d blow in his ears until he stopped crying. Mollie kept her home in meticulous order, and she issued instructions to her servants as the house stirred, everyone bustling about—except Lizzie, who’d fallen ill and stayed in bed. Mollie asked Ernest to ring Anna and see if she’d come over to help tend to Lizzie for a change. Anna, as the oldest child in the family, held a special status in their mother’s eyes, and even though Mollie took care of Lizzie, Anna, in spite of her tempestuousness, was the one her mother spoiled.

When Ernest told Anna that her mama needed her, she promised to take a taxi straight there, and she arrived shortly afterward, dressed in bright red shoes, a skirt, and a matching Indian blanket; in her hand was an alligator purse. Before entering, she’d hastily combed her windblown hair and powdered her face. Mollie noticed, however, that her gait was unsteady, her words slurred. Anna was drunk.

Mollie     with her sisters Anna  and Minnie.

Mollie (right) with her sisters Anna (center) and Minnie.

 
Photograph courtesy Doubleday

Mollie couldn’t hide her displeasure. Some of the guests had already arrived. Among them were two of Ernest’s brothers, Bryan and Horace Burkhart, who, lured by black gold, had moved to Osage County, often assisting Hale on his ranch. One of Ernest’s aunts, who spewed racist notions about Indians, was also visiting, and the last thing Mollie needed was for Anna to stir up the old goat.

Anna slipped off her shoes and began to make a scene. She took a flask from her bag and opened it, releasing the pungent smell of bootleg whiskey. Insisting that she needed to drain the flask before the authorities caught her—it was a year into nationwide Prohibition—she offered the guests a swig of what she called the best white mule.

Mollie knew that Anna had been very troubled of late. She’d recently divorced her husband, a settler named Oda Brown, who owned a livery business. Since then, she’d spent more and more time in the reservation’s tumultuous boomtowns, which had sprung up to house and entertain oil workers—towns like Whizbang, where, it was said, people whizzed all day and banged all night. “All the forces of dissipation and evil are here found,” a U.S. government official reported. “Gambling, drinking, adultery, lying, thieving, murdering.” Anna had become entranced by the places at the dark ends of the streets: the establishments that seemed proper on the exterior but contained hidden rooms filled with glittering bottles of moonshine. One of Anna’s servants later told the authorities that Anna was someone who drank a lot of whiskey and had “very loose morals with white men.”

At Mollie’s house, Anna began to flirt with Ernest’s younger brother, Bryan, whom she’d sometimes dated. He was more brooding than Ernest and had inscrutable yellow-flecked eyes and thinning hair that he wore slicked back. A lawman who knew him described him as a little roustabout. When Bryan asked one of the servants at the luncheon if she’d go to a dance with him that night, Anna said that if he fooled around with another woman, she’d kill him.

Meanwhile, Ernest’s aunt was muttering, loud enough for all to hear, about how mortified she was that her nephew had married a redskin. It was easy for Mollie to subtly strike back because one of the servants attending to the aunt was white—a blunt reminder of the town’s social order.

Anna continued raising Cain. She fought with the guests, fought with her mother, fought with Mollie. “She was drinking and quarrelling,” a servant later told authorities. “I couldn’t understand her language, but they were quarrelling.” The servant added, “They had an awful time with Anna, and I was afraid.”

That evening, Mollie planned to look after her mother, while Ernest took the guests into Fairfax, five miles to the northwest, to meet Hale and see “Bringing Up Father,” a touring musical about a poor Irish immigrant who wins a million-dollar sweepstakes and struggles to assimilate into high society. Bryan, who’d put on a cowboy hat, his catlike eyes peering out from under the brim, offered to drop Anna off at her house.

Before they left, Mollie washed Anna’s clothes, gave her some food to eat, and made sure that she’d sobered up enough that Mollie could glimpse her sister as her usual self, bright and charming. They lingered together, sharing a moment of calm and reconciliation. Then Anna said goodbye, a gold filling flashing through her smile.

With each passing night, Mollie grew more anxious. Bryan insisted that he’d taken Anna straight home and dropped her off before heading to the show. After the third night, Mollie, in her quiet but forceful way, pressed everyone into action. She dispatched Ernest to check on Anna’s house. Ernest jiggled the knob to her front door—it was locked. From the window, the rooms inside appeared dark and deserted.

Ernest stood there alone in the heat. A few days earlier, a cool rain shower had dusted the earth, but afterward the sun’s rays beat down mercilessly through the blackjack trees. This time of year, heat blurred the prairies and made the tall grass creak underfoot. In the distance, through the shimmering light, one could see the skeletal frames of derricks.

Anna’s head servant, who lived next door, came out, and Ernest asked her, “Do you know where Anna is?”

Before the shower, the servant said, she’d stopped by Anna’s house to close any open windows. “I thought the rain would blow in,” she explained. But the door was locked, and there was no sign of Anna. She was gone.

News of her absence coursed through the boomtowns, travelling from porch to porch, from store to store. Fuelling the unease were reports that another Osage, Charles Whitehorn, had vanished a week before Anna had. Genial and witty, the thirty-year-old Whitehorn was married to a woman who was part white, part Cheyenne. A local newspaper noted that he was “popular among both the whites and the members of his own tribe.” On May 14th, he’d left his home, in the southwestern part of the reservation, for Pawhuska. He never returned.

Still, there was reason for Mollie not to panic. It was conceivable that Anna had slipped out after Bryan had dropped her off and headed to Oklahoma City or across the border to incandescent Kansas City. Perhaps she was dancing in one of those jazz clubs she liked to visit, oblivious of the chaos she’d left trailing in her wake. And even if Anna had run into trouble, she knew how to protect herself: she often carried a small pistol in her alligator purse. She’ll be back home soon, Ernest reassured Mollie.

Aweek after Anna disappeared, an oil worker was on a hill a mile north of downtown Pawhuska when he noticed something poking out of the brush near the base of a derrick. The worker came closer. It was a rotting corpse; between the eyes were two bullet holes. The victim had been shot, execution-style.

It was hot and wet and loud on the hillside. Drills shook the earth as they bore through the limestone sediment; derricks swung their large clawing arms back and forth. Other people gathered around the body, which was so badly decomposed that it was impossible to identify. One of the pockets held a letter. Someone pulled it out, straightening the paper, and read it. The letter was addressed to Whitehorn, and that’s how they first knew it was him.

Around the same time, a man was squirrel hunting by Three Mile Creek, near Fairfax, with his teen-age son and a friend. While the two men were getting a drink of water from a creek, the boy spotted a squirrel and pulled the trigger. There was a burst of heat and light, and the boy watched as the squirrel was hit and began to tumble lifelessly over the edge of a ravine. He chased after it, making his way down a steep wooded slope and into a gulch where the air was thicker and where he could hear the murmuring of the creek. He found the squirrel and picked it up. Then he screamed, “Oh, Papa!” By the time his father reached him, the boy had crawled onto a rock. He gestured toward the mossy edge of the creek and said, “A dead person.”

There was the bloated and decomposing body of what appeared to be an American Indian woman: she was on her back, with her hair twisted in the mud and her vacant eyes facing the sky. Worms were eating at the corpse.

The men and the boy hurried out of the ravine and raced on their horse-drawn wagon through the prairie, dust swirling around them. When they reached Fairfax’s main street, they couldn’t find any lawmen, so they stopped at the Big Hill Trading Company, a large general store that had an undertaking business as well. They told the proprietor, Scott Mathis, what had happened, and he alerted his undertaker, who went with several men to the creek. There they rolled the body onto a wagon seat and, with a rope, dragged it to the top of the ravine, then laid it inside a wooden box, in the shade of a blackjack tree. When the undertaker covered the bloated corpse with salt and ice, it began to shrink as if the last bit of life were leaking out. The undertaker tried to determine if the woman was Anna Brown, whom he’d known. “The body was decomposed and swollen almost to the point of bursting and very malodorous,” he later recalled, adding, “It was as black as a nigger.” He and the other men couldn’t make an identification. But Mathis, who managed Anna’s financial affairs, contacted Mollie, and she led a grim procession toward the creek that included Ernest, Bryan, Mollie’s sister Rita, and Rita’s husband, Bill Smith. Many who knew Anna followed them, along with the morbidly curious. Kelsie Morrison, one of the county’s most notorious bootleggers and dope peddlers, came with his Osage wife.

Mollie and Rita arrived and stepped close to the body. The stench was overwhelming. Vultures circled obscenely in the sky. It was hard for Mollie and Rita to discern if the face was Anna’s—there was virtually nothing left of it—but they recognized her Indian blanket and the clothes that Mollie had washed for her. Then Rita’s husband, Bill, took a stick and pried open her mouth, and they could see Anna’s gold fillings. “That is sure enough Anna,” Bill said.

Rita began to weep, and her husband led her away. Eventually, Mollie mouthed the word “yes”—it was Anna. Mollie was the one in the family who always maintained her composure, and she now retreated from the creek with Ernest, leaving behind the first hint of the darkness that threatened to destroy not only her family but her tribe. ♦

Theology

By  Ocean Vuong , THE NEW YORKER,  Poems May 13, 2024 Read by the author.   Do you remember when I tried to be good. It was a bad time. So m...